這禮拜

因為被說懶惰,說每個月平均才發表兩篇文章在部落格,說他對我非常失望。所以假裝勤勞來打打字。

星期一天氣很好,穿了一件新洋裝要去上班。某人說:「我怎麼沒看過這件洋裝?」我說是去年夏天買的,放在衣物箱裡,就忘了,就一直沒穿過。他說:「妳松鼠啊!」 他說,就松鼠會藏食物在洞裡藏到自己都忘了。聽起來好可愛,被說像松鼠總比被說像馬好。

The paper will be blue.

月底要去俄羅斯的我,最近很努力的要融入那個氣氛。旅遊書用的是寂寞的星球,才看幾頁而已,裡面長長的俄國地名或是像 tsar 這種實在不算英文的字看得我好頭痛。我本來是試著每天睡前看一點納博科夫的自傳,但是看了前面幾章,落落長一堆他的家族史,但又不甚有趣,多是流水帳。我對中文翻譯本的形式不是很喜歡,像是那個年代的俄國人很愛說法文,在家也說法文,結果書裡這些對話全都在文中如實以法文呈現,之後才用括號用中文再寫一次,這有必要嗎? 弄得整本書的格式亂七八糟,在序文裡,甚至有一整頁讓人一瞥就幾乎全都是括號夾著的英文。這已經遠超過我能忍受的中文裡夾外文的極限了。

角落的陽光

因為我抱怨英國最近天氣好差,每天都陰沈又下雨,這兩個禮拜在荷蘭和瑞士開會的他就訂了向日葵送來。幫我收花的房東太太照例又要頑皮的開一下我男友的玩笑,在花的宅配箱上貼了張紙條說: