巴黎到月球



巴黎到月球

作者:亞當.高普尼克
譯者:李桂蜜
出版社:馬可孛羅

Original:Paris to the Moon by Adam Gopnik (Random house)

我其實在買這本書前猶豫了很久很久
因為書名實在是很吸引人
但是因為他的用字實在是太精準了
所以當我在書店隨手翻這本書的時候
還以為這本書是像論辯那種風格的書 
怎麼樣也買不下手 
因為這種書就算是買回家放一百年我也不會去翻的
最後還是因為那陣子沒什麼新書可以買 我才勉強買了這一本

還好我買了!!!!
因為這本書實在是寫得太好太好了
這本書的作者也是少見的有腦的記者
譯者也算不錯的(如果你不是跟我一樣在歐洲生活過 很挑剔某些東西的話……)
這本書是那種看的時候很想迫不及待看完 卻又捨不得看完的那種

我在亞馬遜網站上看到對這本書的評語褒貶差很多
像有人就很討厭他一直寫自己的小孩(可我個人認為這部份其實是相當有趣值得一讀的)
還有旅居法國的美國人批評他說:"就是有他這種人,法國人才會瞧不起美國人。"
(看來這種人全世界都有 自以為住法國就很高級就變成法國人了)
我後來還去找了批評者推荐的 Almost French by Sarah Turnbull 的書(應該沒有中文譯本)
說這本書比較接近真實的法國 
不過我看完 Almost French 真是一整個冏
因為我覺得那個作者是個白痴 正式的晚宴穿馬汀大夫鞋 =.= 
而且還三番兩次這麼做
我看完整本書只覺得這位莎拉轉公牛小姐還真熱愛馬汀大夫鞋
或者是以為晚宴是要賣綿羊的場合 ╮(╯_╰)╭
我個人認為這個莎拉轉公牛小姐才是標準美澳風
而且內容跟之前寫了一篇文章說荷蘭人有多慢條斯理的韓良憶小姐有得拼
韓良憶小姐自己在臺灣坐公車不會等下車的人先下完就急著要上車
要買東西的時候 店員還在招呼前個客人她就急巴巴的去插隊找店員
到了荷蘭才被糾正就開始讚揚荷蘭人 ╮(╯_╰)╭
所以每個人讀書的品味是真的差很多
從此我看亞馬遜的書評也都只是看看而已

會突然想起這本書是因為世界盃開打
B 組目前的最後一名巴拉圭其實是這組目前唯一進球的球隊
高普尼克先生在 世界盃足球賽 The World Cup, and After 裡面寫足球賽寫得極好:
(當然是以一個不怎麼喜歡足球的人的觀點來看)

"足球作家似乎和藝評家一樣渴望娛樂;只要稍微好玩的事情就會被擢升到天才的層次。……
羅納多的魔術就像是表演藝術家的抒情風格:它存在,不過只有在令人麻木的背景中才看得見。"

"不久後,我和一位英國友人通電話,他是個狂熱的世界盃足球迷。
「你看足球賽看出了什麼心得?」他問。
「我覺得有點──嗯,你不覺得它有點缺乏娛樂性嗎?」我怯懦的問。
他停頓了一會兒。「你為什麼希望它有娛樂性?」他用責備的語氣問。"

"足球並不是要被享受的。它是要被經歷的。世界盃是命運的節慶:人必須接受自身困難的環
境,以及幾乎可以確定的失敗。在沒有人贏也沒有人輸的爭論中,終究有某種東西是很熟悉的
零比零便是生活裡的得分。對美國人來說,這或許便是困難所在,因為他們仍然在球場上
找伊甸園。而足球卻不是要逃避生活。足球就是生活,充滿不公正與沈悶:我們求不公平的好
處、慶祝充滿歡樂的小時刻,彷彿那便是最後的勝利,此外還會為別人射門得分。(在世界盃
前三晚的比賽當中,十七個射門得分當中只有三個是為「自己」得分:球員會把球頂開,然後
看著它迴旋通過自己隊上的守門員,他臉上的表情迅速地從堅決變成滿足,再變成擔心,繼而
是不相信,最後則是絕望。)"

這本書的精彩觀察與形容極多,看來得分好幾次寫了 Orz


拼錯的星期三時間:
我加入了某書店的 AP 策略聯盟,大家從我網誌連結連去買書可以幫我賺 4% 的錢。基於誠實愛民的緣故,我的讀書心得還是都會說實話,不好看的還是會說,不過連結還是會放。如果有好心人看了我說某些書的壞話,但還是願意去點那些不好看的書的連結買那些書,我也是完完全全不反對的唷 ;-)。






沒有留言: