[閱讀心得] 魚翅與花椒


英國美食作家扶霞的「魚翅與花椒」是一本讓人讀了口水直流的好書。

她在九零年代拿了獎學金到四川成都做研究,書還沒唸完,開始大街小巷尋訪好滋味。她筆下的成都,充滿了舊時代的人情與溫度。她的文筆極好,她與人的交流不費力的就這樣穿透了書頁,讓讀者讀了都心暖暖的。寫得我都想去成都了。

我一直好奇,我自己如此鍾愛「天橋上的魔術師」,那沒有經過那個有著中華商場時代的人,能不能夠體會,能不能靠著文字建構出那個時代的氛圍呢?讀了「魚翅與花椒」,我心裡有了答案。

看著她那樣融入中國的生活,我心裡有些慚愧,覺得自己在英國多年,好像沒能融入英國的生活。對我來說,跟歐洲人做朋友比跟英國人說話容易多了。說來我是沒有真的的努力去做這件事。不過扶霞寫到一半也說,她後來去湖南的時候,大概是年紀大了一些,沒有能夠像年輕的時候,隨時準備打破自己生活的框架。

扶霞是一個相當理性的人,用客觀而且隨時帶著自省的態度思考著她在中國遇到的一切。她入境隨俗,什麼都吃。形容兔腦的滋味的時候,還提到四川人說熱吻就像在吃兔腦 XDDD。

她說,她是這樣的去擁抱她在中國的生活,但她覺得交流應該是雙方面的,所以她也很盡力的有機會就讓中國朋友們嘗嘗西式餐點,但中國人總是一副西菜沒什麼的態度。我非常能理解她的感受,中國人的確就是那樣 XD。我提到有家漢堡店很好吃,中國同事就會很嫌惡的說,「妳吃那種東西? 」台灣同學會在辦「台灣小吃節」,他們也會說,「小吃?這種東西能登什麼大雅之堂?」

外國人寫非文學類的書,質量密度都好高。這本書三百頁,但全是真材實料,寫的不僅是她個人的年少,做為一個異國者的反思,還有當地的人文。我總共三次不自覺的翻到最前面去看譯者是誰,因為此書翻譯水準很高,真的是佳作。


2 則留言:

Unknown 提到...

您好,我是在網路上搜尋那麼熱那麼冷,偶然進入您的網址的一個陌生人。我也非常喜歡天橋上的魔術師這本書,但是其後それから對我來說卻太難了,賴香吟的文字還是蠻辦法像吳明益一樣那麼吸引我。針對您的問題,我沒有歷過中華商場,事實上在我出生前中華商場早已不復存在,但我依然可以藉由吳明益堆砌的文字跟網路上的圖片建構出中華商場的樣貌跟他的味道。我感覺在書路上我們的喜好是差不多的,希望您可以多分享些書單閱讀。

Hyashih 提到...

Hi Raven,

這兩天一直在想著瑜珈的烏鴉式, 然後就看到你的留言, 也算是緣份(?)吧! XD

謝謝你跟我說你可以體會到「天橋上的魔術師」的氛圍, 即使你並沒有經歷那個年代. 我個人很喜歡「其後」, 不過有時候喜歡不喜歡一本書也跟當時的心境和情緒有關, 也許就是我當時的情緒對了. 不過你不喜歡也沒關係, 沒有兩個人的喜好會完全一樣的.

我很想誇下海口說, 好, 我會多分享閱讀書單, 但是寫部落格這事也很吃情緒和動力 XD 我每年都很想但又不敢新年新希望說我今天要寫多少篇部落格文章 XD. 但我會盡量.

你中文好好, 好久沒看到這樣看得出寫的時候心緒是沈澱下來的一段文字. 這樣的文字能力, 四十歲以下的人不多了.